「麻雀粒」與「麻雀字」
「麻雀粒」與「麻雀字」
白話文「泰京娛樂城註冊送彩金牌子」,台人曰「麻雀字」,淺人白丁誤為「麻雀粒」。
白話文「棋子」,台人曰「棋字」,淺人白丁誤為「棋粒」。,「字」、「粒」音近混淆。
「字」白話音「ㄗˋ」,漢語音同「二(語音ㄖ一ˋ)」、「裕(讀音ㄖㄨˋ)」,入聲。
「粒」白話音「ㄌ一ˋ」,漢語有二,音同「立」,「念」,入聲。
「字」、「粒」白話音迥然有別、漢語則音近混淆。
「牌」:漢白釋義迥然有別。
漢文「門牌」、「車牌」、「招牌」、「功牌」、「腰牌」、「靈牌」、「神主牌」「盾牌」、「籐牌」、「擋箭牌」、「詞牌」﹑「曲牌」。
白話文:賭具或娛樂用品。「打牌」﹑「橋牌」﹑「紙牌」﹑「撲克牌」。
賭具或娛樂用品,漢文「對弈」、「博弈」,漢白遣詞用字楚河漢界,壁壘分明,至於白話文的「牌子」則不知所云。
sofia(2011/april/15)
附資料:
一、牌:
(1)揭示板或標誌。如:「門牌」﹑「車牌」﹑「招牌」。
(2)商標。如:「櫻花牌瓦斯爐」﹑「大同牌電扇」。
(3)古代的符信或憑證。如:「功牌」﹑「腰牌」。
《宋史˙卷三六五˙岳飛傳》:「而後言飛孤軍不可久留,乞令班師。一日奉十二金字牌,飛憤惋泣下。」
(4)神位﹑牌位。指置於廳堂或神龕等處,上面刻寫著神仙或祖先的名諱,專供人膜拜或祭祀的木板。如:「靈牌」﹑「神主牌」。
(5)一種古代的兵器,即盾牌。如:「籐牌」﹑「擋箭牌」。
《資治通鑑˙卷二二二˙唐紀三十八˙肅宗寶應元年》:「(馬璘)遂單騎奮擊,奪賊兩牌,突入萬眾中。」
(6)詞或曲的曲調名稱。如:「詞牌」﹑「曲牌」。
(7)賭具或娛樂用品。如:「打牌」﹑「橋牌」﹑「紙牌」﹑「撲克牌」。
拙作《臺灣兮語言文字(一)》、《臺灣兮語言文字(二)》問世,歡迎網友上網點購 :
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010461165
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010422123本文出自: http://blog.sina.com.tw/33853/article.php?entryid=602489
留言列表